film und sprachtransfer
traducción
Sous titre
Barrierefreie Fassung
Recording studio
film und sprachtransfer

HERRLICHE, GROSSZÜGIGE BÜRORÄUME
in der Etage zu vermieten!
DAS GEBÄUDE
Die ehemalige Landesbildstelle, 1966 von Bruno Grimmek erbaut, heute unter Denkmalschutz.
DIE LAGE 
Wikingerufer 7
10555 Berlin-Moabit 
DIE ETAGE
Im 4. Stock, über einen Fahrstuhl erreichbar, 560 m2,
davon 50 m2 Gemeinfläche, sehr stilvoll renoviert und ausgestattet.
Mit durchgehendem Linoleumboden, geräumiger Küche und kleiner Teeküche. Großzügige, stilvolle Lounge.
BÜRORÄUME
Eine abgeschlossene Einheit mit vier großzügigen Räumen (zur Zeit als Schneideräume ausgestattet).
Sechs weitere als Büros genutzte Räume unterschiedlicher Größe.

Einige Impressionen von der Etage gleich hier unten auf unserer Seite!

KONTAKT:
email hidden; JavaScript is required
email hidden; JavaScript is required
+49 30 887 107 72
Wieder in der Mediathek!
FRANÇOISE HARDY - 
DIE DISKRETE
Porträt, 54 Minuten 
ARTE+7: bis 10. Juli 2025
ARTE erinnert an die Künstlerin zu ihrem ersten Todestag (†11. Juni 2024).
Regie: Matthieu Jaubert, Émilie Valentin
Produktion: ARTE France, Ex Nihilo
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer
Künstlerische Leitung: Dagmar Jacobsen 
Übersetzung: Thomas Schultz
Tonbearbeitung: Christian Wilmes 
Redaktion ARTE: Oliver Schwehm, Olaf Rosenberg
Stimme von Françoise Hardy: Lena Stolze
Ihre zeitlose Schönheit, ihr Talent und ein geradezu ätherischer Appeal verbinden sich über die vielen Jahre ihrer Karriere zu einem Gesamtkunstwerk. Die Dokumentation lässt neben Hardy selbst Musiker, Modeschöpfer und Produzenten zu Wort kommen, die ihren visionären Beitrag zu Pop und Chanson einzuordnen versuchen. 
ARTE wiederholt FRANÇOISE HARDY am 12. Juni 2025 um 00.45 Uhr. Die Erstausstrahlung war am 13. Oktober 2017.
Foto © ARTE
Wieder in der Mediathek!
 
SPANIEN – DAS SCHICKSAL DER SCHÄFER 
Dokumentarfilm, 55 Min. 
 
ARTE+7: verfügbar bis 29. Juni 2025
 
Regie: Silvia Pradas 
Produktion: Crew Films, ARTE G.E.I.E 
Deutsche Bearbeitung: alias film und sprachtransfer 
Übersetzung + Dialogregie: Thomas Schultz 
Ton: Christian Wilmes 
Redaktion ARTE: Felicitas Schwarz 
Stimmen: Lisa Hrdina, Matthias Komm, Sabra Lopes, Bärbel Merseburger-Sill, Marcus Off, Agnes Regan, Joachim Schönfeld, Peter Sura 
Silvia Pradas begleitet ein Jahr lang sechs Schäferinnen und Schäfer, die in unterschiedlichen Regionen Spaniens leben. Die hautnahen Erlebnisberichte gewähren Einblicke in Alltag und Lebensphilosophie dieser naturverbundenen Menschen, die im Spagat mit der Wirtschaftlichkeit stehen und mit Vorurteilen der Gesellschaft konfrontiert sind.
Schäferin Lorena Palacio: 'Allgemein gelten Viehzüchter als wenig gebildete Menschen ohne höheren Abschluss. Aber hier im Tal sind wir einige junge Leute, die studiert haben und mit Tieren arbeiten, ein Beispiel dafür, dass dieses Cliché nicht stimmt. Es wird auch behauptet, dass hier wenig gearbeitet wird und wir nur hier sind, um ordentlich Geld zu machen. Die Zauberformel dazu haben wir hier noch nicht gefunden....'
ARTE wiederholt DAS SCHICKSAL DER SCHÄFER am Dienstag, 10. Juni um 05.15 Uhr. Die Erstausstrahlung war am 26. April 2023.
Foto © ARTE 

Vom Treatment bis zum Presseheft, von der Untertitelung bis zur Synchronisation, vom Voice-Over bis zur barrierefreien Fassung – wir überwinden alle sprachlichen Grenzen und begleiten Ihren Film auf seiner Reise durch die Welt.
Dafür steht ein kompetentes Kernteam zur Verfügung, das sich in allen Bereichen bestens auskennt, und unsere eigenen Studios bieten die nötige Flexibilität und die technischen Möglichkeiten.
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
Ein gutes Netz aus muttersprachlichen Übersetzer*Innen, die wir passend zum jeweiligen Duktus des Films auswählen, aus Untertitler*Innen, die den Filmschnitt genauso respektieren wie sprachliche Besonderheiten, steht uns ebenso zur Verfügung wie ein Ensemble von großartigen Sprachkünstler*Innen für alle Tonarten.


Wir sorgen für ökonomische und inhaltlich stimmige Synergien zwischen den verschiedenen Formaten und Sprachen und wir wissen, was es bedeutet, einen Film zu einem A-Festival einzureichen oder in letzter Sekunde angenommen zu werden – es ist Eile geboten.
alias film Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
  • Foyer
    Foyer 
  • Blick auf die Spree
    Blick auf die Spree 
  • Empfangsraum mit Lounge
    Empfangsraum mit Lounge 
  • Büroraum I
    Büroraum I 
  • Konferenzraum
    Konferenzraum 
  • Grosse Teeküche
    Grosse Teeküche 
  • Büro II
    Büro II 
  • Büro III
    Büro III 
  • Terrasse zum Verweilen
    Terrasse zum Verweilen