film und sprachtransfer
traducción
Sous titre
Barrierefreie Fassung
Recording studio
film und sprachtransfer

HERRLICHE, GROSSZÜGIGE BÜRORÄUME
in der Etage zu vermieten!
DAS GEBÄUDE
Die ehemalige Landesbildstelle, 1966 von Bruno Grimmek erbaut, heute unter Denkmalschutz.
DIE LAGE 
Wikingerufer 7
10555 Berlin-Moabit 
DIE ETAGE
Im 4. Stock, über einen Fahrstuhl erreichbar, 560 m2,
davon 50 m2 Gemeinfläche, sehr stilvoll renoviert und ausgestattet.
Mit durchgehendem Linoleumboden, geräumiger Küche und kleiner Teeküche. Großzügige, stilvolle Lounge.
BÜRORÄUME
Eine abgeschlossene Einheit mit vier großzügigen Räumen (zur Zeit als Schneideräume ausgestattet).
Sechs weitere als Büros genutzte Räume unterschiedlicher Größe.

Einige Impressionen von der Etage gleich hier unten auf unserer Seite!

KONTAKT:
email hidden; JavaScript is required
email hidden; JavaScript is required
+49 30 887 107 72
Jetzt in der Mediathek von ARTE! 
DAVID LYNCH,
DER MEISTER DES RÄTSELHAFTEN 
Porträt, 63 Minuten | Frankreich 2024 
ARTE+7: verfügbar bis zum 16. Juli 2025
Regie: Stéphane Ghez
Produktion: ARTE France und Cinétévé mit Beteiligung von CINE+
Deutsche Fassung: alias film und sprachtransfer GmbH
Übersetzung: Noémie Causse, Stefan Pethke 
Dialogregie: Dagmar Jacobsen 
Ton: Christian Wilmes 
Redaktion ARTE: Nina Vey 
Erzähler: Harald Schrott 
Weitere Stimmen: Kornelia Boje, Jörg Hartmann, Nina Kunzendorf, Sabra Lopes, Olaf Reichmann, Agnes Regan 
'Diane. Es ist der 24. Februar, 11.29 Uhr.
Ich beginne meine Ermittlung mit einigen ersten Indizien…
David Lynch, ein Rätsel.' 
Meister des Bizarren und des Seltsamen. Durch und durch kompromissloser freier Künstler...
Sein Werk gleicht einem Rätsel, das es zu entschlüsseln gilt. In jedem seiner Filme hat er Hinweise und Symbole versteckt.
Von Eraserhead bis Elephant Man. Von Blue Velvet bis Wild at Heart. Lost Highway, Mulholland Drive, Inland Empire...
Mit Twin Peaks hat David Lynch die Welt der Serien ordentlich durcheinandergewirbelt und Millionen von Fernsehzuschauern komplett verrückt gemacht!
Lynchs Lebenswerk hat das Kino und das Fernsehen für immer verändert. 
Seit dem 13. März 2025 in den deutschen Kinos! 
DIE SCHATTENJÄGER 
OT Les Fantômes | FR 2024, 106 Minuten
Regie: Jonathan Millet
Produktion: Films Grand Huit [fr], Niko Film (Koproduktion), Hélicotronc [be] (Koproduktion), Arte France Cinéma [fr] (Koproduktion)
Verleih/Vertrieb: Memento Films [fr], MK2 [fr], ImmerGuteFilme [de]
mit: Adam Bessa, Tawfeek Barhom, Julia Franz Richter, Hala Rajab, Safiqa El Till
Die Weltpremiere des Films war am 15. Mai 2024 bei den Internationalen Filmfestspielen in Cannes, wo er als Eröffnungsfilm der Semaine de la critique gezeigt wurde.
Deutsche Synchronfassung: alias film und sprachtransfer GmbH 
Dialogregie: Dagmar Jacobsen 
Ton: Christian Wilmes 
Stimme Hamid: Paul Zichner 
Weitere Stimmen: Jonathan Berlin, Nina Kunzendorf, Olaf Reichmann, Adriana Altaraz, Werner Eng, Eva Meckbach, Hanns Jörg Krumpholz u. a. 
Hamid ist aus Syrien geflüchtet und sucht Asyl in Frankreich. Er ist Mitglied der geheimen Yaqaza-Zelle: ein Untergrundnetzwerk aus Zivilisten, die flüchtige Kriegsverbrecher des syrischen Regimes
verfolgen und der Justiz ausliefern. In einem Kommilitonen an der Uni glaubt er seinen früheren Folterer, den als „Der Chemiker“ bekannten Harfaz, zu erkennen. Da er von seinem Peiniger nur die Stimme und den Geruch kennt, kann er sich allein auf seine Intuition verlassen. Seine Grenzen von Wahrheit und Obsession, Vergangenheit und Gegenwart, Gerechtigkeit und Selbstjustiz beginnen zu verschwimmen.
(Pressetext: ImmerGuteFilme)
Mehr unter:
Photo © ImmerGuteFilme

Vom Treatment bis zum Presseheft, von der Untertitelung bis zur Synchronisation, vom Voice-Over bis zur barrierefreien Fassung – wir überwinden alle sprachlichen Grenzen und begleiten Ihren Film auf seiner Reise durch die Welt.
Dafür steht ein kompetentes Kernteam zur Verfügung, das sich in allen Bereichen bestens auskennt, und unsere eigenen Studios bieten die nötige Flexibilität und die technischen Möglichkeiten.
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
  • Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild
    Das Studio während der Choraufnahmen für ANSELM - DAS RAUSCHEN DER ZEIT von Wim Wenders © Sabine Wild 
Ein gutes Netz aus muttersprachlichen Übersetzer*Innen, die wir passend zum jeweiligen Duktus des Films auswählen, aus Untertitler*Innen, die den Filmschnitt genauso respektieren wie sprachliche Besonderheiten, steht uns ebenso zur Verfügung wie ein Ensemble von großartigen Sprachkünstler*Innen für alle Tonarten.


Wir sorgen für ökonomische und inhaltlich stimmige Synergien zwischen den verschiedenen Formaten und Sprachen und wir wissen, was es bedeutet, einen Film zu einem A-Festival einzureichen oder in letzter Sekunde angenommen zu werden – es ist Eile geboten.
alias film Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
Dagmar Jacobsen mit unserem Tonmeister Christian Wilmes bei der Sprachaufnahme
  • Foyer
    Foyer 
  • Blick auf die Spree
    Blick auf die Spree 
  • Empfangsraum mit Lounge
    Empfangsraum mit Lounge 
  • Büroraum I
    Büroraum I 
  • Konferenzraum
    Konferenzraum 
  • Grosse Teeküche
    Grosse Teeküche 
  • Büro II
    Büro II 
  • Büro III
    Büro III 
  • Terrasse zum Verweilen
    Terrasse zum Verweilen